當年黛安娜王妃遭遇情變後,一幕鵠立泰姬瑪哈陵前默思垂淚的孤獨畫面,不知牽動了天下多少有情人心底的傷痛....因為,泰姬瑪哈陵的存在,正是愛情恆古不變的見證
 
  
在這裡獻上一則動人的愛情故事─《泰姬瑪哈陵》
給天下有情人,
祝福各位情人節快樂!
~願有世間的有情人終成眷屬~

泰姬瑪哈陵(Taj Mahal)是印度夢幻皇宮般的曠世建築,它是沙迦罕王(Shah Jahan)履行對愛妻的愛的承諾。
這個愛情故事是說,當沙迦罕王仍是王子的時候,時年十五歲,有次逛皇家賣物會,賣物的都是貴族,而王子瞥見其中一個賣絲和玻璃小珠飾物的攤檔,有個美女,驚為天人。他向其中一粒小珠問價,卻被美女戲弄,說這是稀有鑽石,王子是付不起的,價值一萬盧比,在當時來說是天文數字。怎知王子真的掏出現金買假貨,目的其實要美女對他留下深刻印象。
這個美女叫巴露(A.Banu),原來是王子舅父的女兒,亦即王子的表妹。王子對她一見鍾情,自此念念不忘,終於在五年後王子二十歲,娶了巴露為妻。
巴露一位具有波斯血統的絕世美女,性情溫和能詩善畫,且長於音樂。
國王深愛這位善良的皇后,兩人形影不離,即使珠爭或巡遊都帶著皇后同行。由於在王位爭奪戰時巴露幫助沙迦罕順利即位為王,贏得沙迦罕歡心,乃賜一個封號「蒙泰姬‧瑪哈」,意即宮廷之寵。印度人把她 稱為「泰姬‧瑪哈」或簡稱泰姬。
期間,巴露為沙迦罕王生了十三個孩子,可是當誕下第十四個孩子,卻難產而死,在臨終前皇后要求沙迦罕王不再續絃,並為她建造陵墓。
這段愛情,只維持了十九年....
傷心欲絕的沙迦罕王一夜白髮,用了整整二十二年時間、動用了兩萬多工匠,決意建造一作舉世無雙的陵墓給愛妻,表達無盡的情義與思念。
隨完工後,沙迦罕王原想要在旁邊為自己一坐黑色大理石的陵寢,沒想到此時卻發生了宮廷政變,沙迦罕王的第三個兒子歐朗傑伯 (Aurangzeb)弒殺兄弟多人,並篡位奪權,便以其父修築泰姬陵所費不貲為理由,因而軟禁其父。把沙迦罕王囚禁於阿格拉堡 (Agra Fort),一個可遙望泰姬瑪哈陵的古堡內。
從此悲傷的沙迦罕只能在軟禁處的陽台,日日夜夜的對著泰姬瑪哈陵遙思愛妻,連獄卒都為之動容!
數年後他的視力衰退,看不清愛妻陵墓,只好在門牆上鑲了如同兩顆卵石般大的鑽石,憑著折射的泰姬瑪哈陵影像來懷念愛妻,直到他死去。
據說他死前只有一個遺願,那就是與愛妻合葬,後來果然得償宿願,也終於成就了這段驚世愛情的絕美結局。

 
播放音樂:Kyun! Ho Gaya Na《Aao Naa》

*********************************************************************

Aao Naa(Come to me)

 

guu.njii sii hai saarii fizaa jaise bajtii ho shehanaa'iyaa.nThe whole atmosphere is ringing, as if a shehnai is playing.
laharaatii hai mahakii havaa gungunaatii hai.n tanhaa'iyaa.nThe scented wind twists around me; the solitude hums to me.
sab gaate hai.n sab hii madhosh haiEverything sings; everything is intoxicated!
ham tum kyo.n khaamosh hai.nWhy then are you and I silent?
saaz-e-dil chheRo naSing the tune of your heart!
chup ho kyo.n gaa'o naWhy are you silent? Sing!
aa'o na...Come to me...
tan man me.n kyo.n aisii bahatii hu'ii THa.nDHii sii ik aag haiWhy does it feel like a cool fire is rippling through my body and soul?
saa.nso.n me.n hai kaisii yeh raaginii dhaRkan me.n kya raag haiWhat kind of melody is this, what kind of rhythm, in my breath and my heartbeat?
yeh hu'aa kya hame.n hamko samjhaa'o na...What has happened to me? Explain it, won't you?
sab gaate hai.n sab hii madhosh haiEverything sings; everything is intoxicated!
ham tum kyo.n khaamosh hai.nWhy then are you and I silent?
dil me.n jo baat hai ho.nTHo.n pe laa'o naWhatever's in your heart, bring it to your lips!
aa'o na...Come to me...
ab koii duurii na uljhan koii bas ek iqaraar haiNow there are no complications and no distances between us, only a sweet understanding.
ab na kahii.n ham na tum ho kahii.n bas pyaar hii pyaar haiNow there's neither a "you" nor an "I," only love upon love.
sun sako dhaRkane.n itne paas aa'o na...Come close enough to hear my heart beat...
sab gaate hai.n sab hii madhosh haiEverything sings; everything is intoxicated!
ham tum kyo.n khaamosh hai.nWhy then are you and I silent?
ab mere sapno.n pe tum hii tum chhaa'o naSpread through my dreams, you and you alone.
aa'o na...Come...
guu.njii sii hai saarii fizaa jaise bajtii ho shehanaa'iyaa.nThe whole atmosphere is ringing, as if a shehnai is playing.
laharaatii hai mahakii havaa gungunaatii hai.n tanhaa'iyaa.nThe scented wind twists around me; the solitude hums to me.
sab gaate hai.n sab hii madhosh haiEverything sings; everything is intoxicated!
ham tum kyo.n khaamosh hai.nWhy then are you and I silent?
saaz-e-dil chheRo naSing the tune of your heart!
chup ho kyo.n gaa'o naWhy are you silent? Sing!
aa'o na...Come to me...

arrow
arrow
    全站熱搜

    ladybutterfly 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()